divendres, 10 de juny de 2022

El pont d'Alexander

"Llavors, en l'exaltació amorosa, allò li evocava la mort --l'única cosa tan forta com l'amor. A la claror de la Lluna, sota les estrelles esplèndides i fredes, les úniques coses despertes i desvetllades eren dues: la mort i l'amor, el riu torrencial i el cor cremant." (pàg. 120)

"Cap relació humana n'és tant, de completa, que copsi tots els aspectes d'una persona." (pàg. 137)



I sí, jo també en deia Willa Carther fins que he picat el nom en aquesta entrada...

Només he copiat dues citacions perquè em sabia greu perdre el ritme de la lectura prenent notes. Passa tot tan suaument, retrata tan i tan bé els pensaments, els dubtes i el patiment dels personatges... Que soni tan bé un tema tan suat és meravellós! Com passen els diàlegs, com veus el neguit dels protagonistes...

Willa Cather (2021). El pont d'Alexander (trad. Núria Sales). Terrassa: Cal Carré.

divendres, 3 de juny de 2022

La quarta paret

"No. No digui això. No ho sap pas. No ho sap ningú el que és una matança. La gent explica la sang dels morts, però no les rialles dels assassins. No veu els seus ulls en el moment de matar. No els sent cantar victòria en el camí de tornada. No parla de les seves dones, que fan onejar les camises ensagnades de terrat en terrat com si fossin banderes." (pàg. 168)

I no destaco cap més fragment d'aquest text brutal (la manera d'escriure, de descriure, de Chalandon és brutal) que no sembla que hagi de dur on ens du fins ben avancçada la novel·la. Potser aquest fragment és l'única pista del que ens trobarem.

La guerra, la seva brutalitat, com embruteix els qui hi viuen, les sensacions que transmet... És tot molt físic. Fa mal. I no ho sembla quan arrenques la lectura.

No sé com són les traduccions al castellà, però aquesta no fa gaire gust de llegir, algunes tries són molt discutibles; sembla que li falta una lectura final atenta per part del corrector (i és la segona edició!). Sort que el contingut ho compensa...


Sorj Chalandon (2015). La quarta paret (trad. Josep Alemany). Barcelona: Edicions de 1984.

M'ha agradat molt la coberta de l'edició de Livre de pôche: