dimecres, 15 de gener del 2020

Absolument dé-bor-dée

Encara estic llegint aquest llibre i crec que em trencaran la cara a l'autobús perquè no paro de riure. No us copio frases perquè a cada pàgina hi ha diverses situacions hilarants (comitès, reunions per preparar reunions, feines inútils...).

Tot està escrit en clau autobiogràfica i les notes d'humor són contínues. En un passatge un col·lega li diu "tu t'ho prens tot per la part que punxa" i ella li respon que no n'hi ha d'altre (és una traducció-resum personal fet de memòria).

Zoé Sheppard (2010). Absoument dé-bor-dée. París: Albin Michel.

Hi ha versió en castellà a Ariel ("Estamos desbordados").

Un detall: 35 heures es tradueix per 40 hores...

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada