Tot està escrit en clau autobiogràfica i les notes d'humor són contínues. En un passatge un col·lega li diu "tu t'ho prens tot per la part que punxa" i ella li respon que no n'hi ha d'altre (és una traducció-resum personal fet de memòria).
Zoé Sheppard (2010). Absoument dé-bor-dée. París: Albin Michel.
Hi ha versió en castellà a Ariel ("Estamos desbordados").
Un detall: 35 heures es tradueix per 40 hores...

Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada