diumenge, 29 de desembre del 2019

Dans les bois éternels

"Un silence s'établit autour de la table et quelques visages se tournèrent furtivement vers Adamsberg. Il est fatal, a l'heure du rassemblement des hommes, que l'intrus soit repéré, soupesé, puis rejete ou accueilli. En Normandie comme ailleurs et peut-être pire qu'ailleurs." (pàg. 57)

Es va establir un silenci al voltant de la taula i algunes cares es van girar furtivament vers Adamberg. És fatal, quan hi ha una trobada d'homes que algú es fixi en l'intrús, que el sospesin, tant és que desres l'acceptin o el rebutgin. Això és tan vàlid a Normandia coma a tot arreu, potser és pitjor a Normandia.


"On lui avait dit que les Normands ne posaient jamais de questions directes, légende croyait-il, mais il avait sous les yeux une pure démonstration de cette fierté du silence. Trop questionner, c'est de dévoiler, se dévoiler, c'est cesser d'être un home." (pàg. 59)

Li havien advertit que els normands no fan mai preguntes directes i va pensar que era un prejudici, però ara tenia davant dels ulls una demostració d'aquest silenci empredreit. Fer massa preguntes és despullar-se i despullar-se és deixar de ser home.

Dos passatges que he recollit per veure la manera com descriu el caràcter dels personatges. De vegades, no ho fa perquè no cal, ja t'ho ensenya amb el que fa i el que diu, però quan ho fa... molt bé.


"En amour, mieux vaut regretter ce qu'on a fait que regretter ce qu'on n'a pas fait." (pàg. 162)

En l'amor és preferible lamentar-se pel que s'ha fet que no pel que no s'ha fet.

El llibre diu que és un proverbi bizantí i m'ha agrdat més que el pretensiós "és preferible demanar perdó que permís".


"Il n'est pas mort, mais tout comme. Il a fait une dépression. C'est arrivé au boucher d'Arbec, cela lui a tenu deux ans. Tu n'es pas malade, mais tu te couches et tu ne veux plus te lever. Et tu n'es pas foutu de dire poruquoi.
--C'est trist, ponctua Achille.
--Ma grand-mère appelait cela de la mélancolie, dit Robert. Parfois, cela se terminait dans la mare du village." (pàg. 226)

No és mort, però com si ho fos. Ha fet una depressió. Li va passar al carnisser d'Arbec, i li va durar dos anys. No ets malalts, però t'allites i no vols llevar-te i no sapd explicar per què.
--És trist, comentà Achille.
--La meva avia en deia malencoilia, va dir en Robert. A voltes, acabava al cementiri del poble.


"--Brusque o progressive ?
-- Y a-t-il une difference ? La brusquerie d'une sensation n'est que les terme d'une progression cachée, qu'on n'a pas forcément perçue." (pàg. 240)

--Brusca o pregressiva?
--Que potser hi ha cap diferència? La brusquedatd'una sensació no és més que la culminació d'una progressió oculta que no hem detectat.


"Le medecin parlait d'une veux empâtée, qui ralentisait sur les voyelles, comme si un bâton coincé dans les roues bloquait son élocution." (pàg. 343)

El metge parlava amb una ceu pastosa, que s'alentia a les vocals com si un pal li hagués blocat les rodes de la parla.


"Savez-vous pourquoi un gars attablé au cafè devant sa bière ne rassemble pas à un flic attablé au cafè devant sa bière? Parce que le flic travaille et l'autre, non. Parce que le gars tout seul pense, rêvasse, imagine. Tandis que le flic sourveielle. Ce qui fait que les yeux du gars s'enfuiten vers l'interieur de lui-même, et que les yeux du flic pointent vers l'extérieur. Et cette direction du regard se voit plus qu'un insigne." (pàg. 428)

Saps en què es diferencien un paio entaulat amb una cervesa i un poli entaulat amb una cervesa? Doncs en què el poli treballa i l'altre, no. El paio pensa, somnieja, imagina..., mentre que el poli vigila. Això fa que els ulls del paio mirin cap al seu interior, mentre que els del poli es projecten cap a l'exterior i aquesta fixació en la mirada és més visible que una placa.


M'ha fet molta gràcia l'esforç per presentar el protagonista com un personatge completament allunyat de qualsevol pretensió intel·lectual, com la comissària de Fargo, que se sap envoltar del savi o de l'enginyer (com a gairebé totes les aventures de Jules Verne) i la manera com lliga totes les trames que apunta al llarg de les pàgines tot i que, d'entrada, semblin estar molt lluny del nus de la història.

Copio una crítica que inclou l'ediorial en parlar de l'autora a la seva pàgina web.

« Fred Vargas a inventé un genre romanesque qui n'appartient qu'à elle : le Rompol. Objet essentiellement poétique, il n'est pas noir mais nocturne, c'est-à-dire qu'il plonge le lecteur dans le monde onirique de ces nuits d'enfance où l'on joue à se faire peur, mais de façon ô combien grave et sérieuse, car le pouvoir donné à l'imaginaire libéré est total. C'est cette liberté de ton, cette capacité à retrouver la grâce fragile de nos émotions primordiales, cette alchimie verbale qui secoue la pesanteur du réel, qui sont la marque d'une romancière à la voix unique dans le polar d’aujourd'hui. Les personnages qui peuplent ses livres sont aussi anarchistes et lunaires que savants. Qu'ils soient férus d’Antiquité ou océanographes, le regard qu'ils posent sur le monde combat le conformisme et l'ordre établi avec pour arme la fantaisie et l'humour. » 

Fred Vargas ha inventat un gènere propi: el rompol. Objecte essencialment poètic, no és negre, sino més aviat norcturn; és a dir col·loca el lector en el món oniric dels seus somnis d'infància quan jugàvem a fer-nos por, però de manera greu i seriosa perquè el poder de la imaginació deslliurada és total. I ñes aquesta llibertat de to, aquesta capacitat de retrobar la gràcia fràgil de les nostres emocions primordials, aquesta alquímia verbal el que sacseja la pesantor de la realitat, que és la marca distintiva d'una novel·lista amb una veu única en la novel·la policiar actual. Els personatges que poblen els seus llibres són tant anràrquics i llunàtics com savis. Tan és que siguin amants de l'antiguitat com oceanògrafs, la mirada que posen sobre el món combat el conformisme i l'ordre establert amb la fantasia i l'humor.
Jeanne Guyon, Le Magazine Littéraire

Fred Vargas (2006). Dans les bois éternels. París: Viviane Hamy.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada