dimecres, 9 d’octubre del 2024

El arte de la guerra

"L'ortodoxia y la hetrodoxia no son algo fijo, sino que se utilizan como un ciclo." (pàg. 51)
És a dir, "a la guerra com a la guerra" o dit sense voler fer floritures, la guerra té la seva lògica. I això ho repeteix al llarg del tractat amb diferents formulacions.

"Por lo tanto, un ejército no tiene formación constante, lo mismo que el agua no tiene forma constante: se llama genio a la capacidad de obtener la victoria cambiando y adaptándose según el enemigo." (pàg. 68)

Be water, my friend. El que hem comentat abans.

"Una vez que están unificados [els soldats], el valiente ya no puede actuar solo, ni el tímido puede retirarse solo: esta es la regla general del empleo de un grupo." (pàg. 77)

"A un ejército rodeado, hay que mostrarle una salida.
Muéstrales una manera de salvar la vida para que renuncien a luchar hasta la muerte, y así podrás aprovecharte para atacarles." (pàg. 80-81)

"Si puedes recordar siempre el peligro cuando estás a salvo y el caos en tiempos de orden, permanece atento al peligro y al caos mientras no tengan todavía forma, y evítalos antes de que se presenten; sin duda, ésta es la mejor estrategia de todas." (pàg. 89)

"Si se producen murmuraciones, faltas de disciplina y los soldados hablan mucho entre sí, ello significa que se ha perdido la lealtad de la tropa." (pàg. 101)

"Puedes ganar cuando nadie puede entender en ningún momento cuáles son tus intenciones." (pàg. 127)


El que és m'ha sorprés d'aquesta lectura ésla quantitat de contingut que coneixia/utilitzava sense ser conscient que provenia d'aquí. També es destacable el poc apreci que mostra per la tropa ("en situació de perill mortal lluitaran millor i cooperaran entre ells"). En fi, i refermant el que deia, "no comencis mai una batalla que no puguis guanyar".

He de dir que aquesta no és l'edició que he llegit, però la portadaem sembla més bonica. Vaig comprar el llibre a la llibreria Lello ("la més bonica del món") i és una edició especial per a ells, com la majoria dels pocs llibres que hi tenen exposats: mida xs, tall daurat, guardes que semblen de William Morris (una mica Hacendado) i la sobrecoberta il·lustrada amb detalls daurats d'autobombo. La traducció és nefasta, però he mirat altres traduccions (per comprovar que no soc jo que la miro amb mals ulls) i no n'he trobat cap que faci llegir. Aquesta, a més, és una traducció de l'anglès...



Sun Tzu (2023). El arte de la guerra (traducció de l'anglès: Celia Castillo). Porto: Livraria Lello.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada